"Espanjalainen rakentamisen laatuliitto on tilannut merkittävän Linguistic Expert Cabinetin, raportin, jonka tavoitteena on tulkita kieliopillisen, leksikaalis-semanttisen ja morfosyntaktisen analyysin avulla sitä, mitä siinä sanotaan ja mitä on tulkittava RD 235/ -julkaisussa. 2013. Tämän teoksen ovat allekirjoittaneet espanjan kielen ja filologian professorit.
Pyrimme jälleen selventämään energiasertifiointia eri kohdista, sekä kuluttajan että sertifiointiteknikon kannalta, analyysi rakennusten energiasertifiointia koskevan kuninkaan asetuksen 235/2013 tekstistä eri näkökulmasta. Tällä hetkellä he antavat meille vain osan siitä, mutta julkaisemme jokaisen tähän aiheeseen liittyvän tapahtuman verkossa. Toivottavasti ei tule liikaa yllätyksiä.
1. Mitä 8 artikla kuninkaallinen asetus 235/2013, 5. huhtikuuta 3.
2. Mitä 1 artikla (3p jakso).
a) 2.1. Määritelmän ensimmäinen osa.
- Semanttinen analyysi.
- Morfosyntaktinen analyysi.
b) 2.2. Määritelmän toinen osa.
c) 2.3. Määritelmä kokonaisuudessaan. Tulosten synteesi.
3. Mitä 1 artiklan 3q kohta.
4. Mitä sanotaan Neljäs lisämääräys. Muut pätevät teknikot.
5. Päätelmät.
Pääset asiakirjaan… TÄSTÄ.
Pääset myös ASECE:n (The Spanish Association for Quality in Building) tietoportaaliin osoitteesta… TÄÄLTÄ.
Toinen osa:
Rakennussuunnittelusta 5. marraskuuta 1999 annetun lain 38/1999 10 §:n (viittauksilla 4 ja 2 §:n), 12 §:n ja 13 §:n KIELITULKINTA:
2 artikla. Soveltamisala
Artikla 4. Hanke
Artikla 10. Suunnittelija
Artikla 12. Työn johtaja
Artikla 13. Työn suorittamisen johtaja
Pääset asiakirjaan… TÄSTÄ.
…
OVACENista